Покидаем Цзячжоу

Отплыли с рассветом. Гремит и гремит барабан
И западный ветер узорную треплет хоругвь
Родная деревня осталась в туманной дали
А там впереди - безбрежный чистый простор...
Парчовые Воды чуть видно, как тонкую нить
И Маньский Поток прозрачный забыть нельзя...
Едва обогнем милосердного Будды стопы -
И нас понесет в огромную светлую ширь...

В глухом городке одинокий чаньский монах
Всё с пристани удит до самых ночных холодов
Желаем ему, чтоб удача пришла, наконец...
Он смотрит нам вслед, а воды журчат-журчат

Комментарии:

Цзячжоу - теперь город Лэшань в провинции Сычуань, на берегу Янцзы. Данное стихотворение - самое раннее из знаменитых стихов Су Ши, написанное им в двадцатичетырехлетнем возрасте. В это время он вместе с отцом, известным сунским литератором Су Сюнем, и младшим братом Су Чжэ (впоследствии также знаменитым поэтом) покинул свою родину в горах Эмэйшань и отправился в большой мир за славой. Стихотворение создано зимой 1059 г., когда три поэта покидали г.Цзячжоу, где останавливались на пути к городу Цзинчжоу, границе Сычуани.

Барабан гремит - средневековый сигнал к отплытию судна.

Хоругвь - вымпел на мачте.

Родная деревня осталась в туманной дали - Цзячжоу отстоит на сто с лишним ли от родных мест Су Ши в горах Эмэйшань.

Парчовые Воды - река Цзиньшуй, приток Янцзы.

Маньский Поток - река Маньцзян, приток Янцзы.

Милосердного Будды стопы - в средневековом "Описании земель" об этом районе рассказывается: "В годы Кайюань (713-741) монах Хай-тун в месте слияния потоков Дуцзян, Мошуй и Мэншуй вытесал на берегу каменный образ Будды Майтрейи (милосердного будды будущего) высотою в триста шестьдесят чи (около 110 метров) и укрыл его в семиэтажном храме".

Чаньский монах - Су Ши сделал примечание к данному стихотворению: "В тот день встретили земляка, монаха Цзун-и. Когда уезжали, он удил рыбу на пристани".