Вторю стихам Ян Бао о ранней весне

Холод в моем переулке убогом, и не согреться никак...
А в Вашем дворе и Вашем саду - в разгаре уже весна
Хоть на худой лошаденке поехать туда сквозь ненастье и снег
Чтобы услышать песню красавиц - эти "Шаги по песку"...
Хочешь тоску одолеть - всего лишь прибегни к хмельному питью
Что же роптать на Си Хэ и Чан Э за то, что уходят года?..
Счастливый день и повод к веселью редко сойдутся вдвоем
С седой головою и в синем халате я все же песни пою
На огороде под мелким дождем овощи буду сажать
И на воротах пустынных хором птичью сеть растяну...

Вашею милостью, господин, теперь в отпуску на три дня
Сладко засну, чтоб не знать самому - где оно, тело мое...

Комментарии:

Ян Бао - точные биографические сведения о нем не сохранились. Был земляком Су Ши и служил тунпань'ем (помощником начальника области) в г.Инчжоу (совр. Линьжу). В конце 1069 г. зимой Су Ши проезжал через Инчжоу, встречался там с Ян Бао и под впечатлением его стихотворения создал свое на те же рифмы.

Си Хэ - по мифу, возница солнечной колесницы. Чан Э - лунная фея. Здесь образно в значении "солнце и луна", дни и ночи.

Счастливый день и повод к веселью редко сойдутся вдвоем - цитата из цзинского поэта Се Линь-юня (см. на этом сайте), который в "Предисловии к стихам в подражание сочиненным князем Е" писал: "Есть в Поднебесной четыре вещи, которые редко сходятся вместе, - это счастливый день, прекрасный пейзаж, благородное сердце и повод для веселья".

С седой головою и в синем халате - цитата из стихотворения танского Бо Цзюй-и (см. на этом сайте) "Уходит весна", где сказано:

В прическе все больше прядей седых. Гаснет нынешний день
И синий халат мой не переменил этот ушедший год


(Синий халат в средневековом Китае был одеждой мелких чиновников).

На огороде под мелким дождем овощи буду сажать - цитата из стихотворения танского Ду Фу (см. на этом сайте) "В маленьком огороде сажаю осенние овощи", где сказано:

Осенью землю вскопаю на глубину
Горные ливни влагой насытят ее

На воротах пустынных хором птичью сеть растяну - в "Исторических записках" (Ши цзи) великого китайского историка Сыма Цяня рассказывается: "Когда князь Чжай-гун был отставлен от двора, посетители и гости перестали приходить к нему во дворец, и ворота его оказались до такой степени ни к чему, что на них можно было развешивать сети для ловли воробьев".