Там, где сливаются реки Иншуй и Хуайхэ, впервые увидел горы над Хуайхэ; а солнце как раз склонялось над городом Шоучжоу

Дни и ночи странствовал я к заветным просторам Цзяна...
Багрянились клёны и цвел камыш в осенней пышности долгой
И не понять было на Хуайхэ - далёко иль близко небо
Где черные горы над утлой ладьей вздымались и падали снова
.. И вот уже Шоучжоу вдали, и крепость из белого камня
И кормчий правит мимо холмов, поросших вереском желтым...
...Но стихли волны, и ветер пропал... Невидимы стали дали
Мой старый попутчик долго стоит в бескрайнем мутном тумане...

Комментарии:

Цзян - Янцзы. Стихотворение написано Су Ши осенью 1071 г. по дороге к месту своей первой ссылки в город Синьчэн в Ханьчжоу (совр. провинция Чжэцзян), куда поэт, разжалованный за свой протест против реформ Ван Ань-ши, был отправлен служить тунпань'ем - помощником правителя области.

Черные горы над утлой ладьей вздымались и падали снова - из-за того, что саму лодку качало на волнах.