В ночь под новый год из-за сильного снегопада задержался в Вэйчжоу. В первый день года поутру прояснилось, и я отправился в путь; но в дороге вновь повалил снег

Новогоднею ночью задержал меня снегопад
С новогодним рассветом снова ясно, и снова в путь...
Дунул ветер восточный, выдувая вчерашний хмель
На худой лошаденке растрясаю остатки сна
Сизый утренний сумрак... Прорезается первый луч
Кружевные снежинки, как цветы, слетают с небес
Средь степи я с коня сошел и вина хлебнул...
Что за чудный пейзаж! Что же нет никого со мной?!..

Но сгущаются тучи, и мутнеют, и вьются опять
И хмельному гуляке не видно дороги нигде
Лебединые перья повисли на гриве коня
Будто белого феникса оседлал и плыву сквозь тьму...

А ведь здесь на востоке - третий год великая сушь
Позаброшены избы в обезлюдевших деревнях...
И крестьянин-старик с трудом налегает на плуг
И слезами своими питает голодный живот...
От весеннего снега хоть мутны кругом небеса
Но весеннему просу вдоволь будет воды в полях...
Видно, зря я ворчу на докуку в этом пути -
Лучше песню спою про еду и кувшин вина

Комментарии:

Город Вэйчжоу - на полуострове Шаньдун. Стихотворение было написано в начале 1077 г. по пути в столицу после того, как поэт был отозван из ссылки.

Песню спою про еду и кувшин вина - средневековая крестьянская песня гласила:

Ледяные узоры на инее, ледяные узоры от пара
Мужику обещают еду и кувшин вина


(Снегопад весной считался предвестием будущего урожая, и поэт своей песней хочет поддержать в крестьянине надежду на лучшее будущее).