Луна Середины Осени.
Три стихотворения с примечаниями Су Ши

(Первое стихотворение)

О, как же ярка на исходе года луна!
Сиянье струится к востоку от древней стены...
А я занемог на исходе года как раз
Безмолвно лежу под прорехой в бумажном окне...
Нашла меня все же луна, что в высотах брела
Украдкой сквозь щели в холодный дом пробралась
А где было знать луне о болезни моей?
Одно лишь видала - что Песенный Терем пуст...
На изголовье оперся, трижды передохнул
За посох держась, поднялся навстречу ей...
А ветер ночной безжалостно дунул с небес
И тело понес в нефритовый лунный чертог...
...Ах, сердце мое немеет в росе ледяной
И ночь напролет - мой плач средь осенних цикад
И хоть возносился талантом до самых звезд
А всё одно ныне - с восточного поля бедняк...

Кто может заране кончины срок угадать?
С прекрасной луною много ли выпадет встреч?..
Замерзшие рыбы тоже не могут уснуть -
В прудочке моём кряхтят и сопят всю ночь

(Второе стихотворение)

Вот шесть уже лет встречаю здесь эту луну
И пять лет подряд озаряет разлуку она
И песня тебе звучит все как-то не в лад
И в горле слова застряли - не протолкнуть...

А в Южной столице верю, так хорошо!..
И эту красу оставить разве легко?
На тысячи цяней там воды текут серебром
На сотни саженей тянутся башни к луне...
Там к третьей лишь страже стихают песни и шум
Людей силуэты пропадают под тенью дерев...
А ты возвращаешься снова в Северный Зал
Где светом холодным на листьях блестит роса
Пошлешь за вином, чтоб выпить вместе с женой
Вспомянешь меня и наши детские дни...
И даже не знаешь, как немощный и больной
И с чаркой пустой я живу средь чумизы и груш
Взгляни на восток, куда древние реки текут
Гречихи цветы повсюду, как снег седой...

Хотел бы я спеть в лад ушедшего года стихам -
Да снова тоска надрывает сердце мое



Луна на праздник Середины Осени была все шесть лет. Но лишь в уходящем году смог я встретиться здесь с Цзы-ю

(Третье стихотворение)

Мой старый Шу-цзы! Ты там, на реке Вэньхэ
И двери закрыл за собой, обратясь к чистоте...
А милый Чжэн-цзы - на полночь от Желтой Реки
Все долгие ночи плывет в одиноком челне
Приятель Дунь-цзы вроде близко, в саженях-вершках
Но сам затворен в своем доме, будто в тюрьме
А друг Чжао-цзы недавно письмо прислал
Где песня моя звучит вслед "Мелодии вод"...

О, как же тоскую по четырем сердцам!
На тысячи верст ясностью светится ночь...
Но ясной луне старости не прогнать
И трудно собраться вместе в счастливый день
И этих людей со всех четырех сторон
Волной разнесло, как ряску в потоке речном...



Шу Хуан - ученый кандидат-цзюйжэнь из Юньчжоу
  Чжэн недавно назначен "хуцзао" - налоговым инспектором в Пекине
  Дунь тоже готовится на цзюйжэня
  Нынче получил я письмо от уездного начальника Чжао, а там записана "Песня на мелодию вод", что я сочинил на праздник Середины Осени в Дунъу

Что делать? Гляжу и внимаю ночной луне
Над темью и мраком на многие тысячи верст -
И отчего-то верю в своей душе
Что свидеться вновь судьбою назначено нам
Что встретимся мы наконец на будущий год
И глянем с улыбкой на нынешнюю печаль

  Друзья мне рассказывали, что у морских торговцев есть примета: коли в праздник Середины Осени смотришь на луну, то весь год будет у тебя жемчуг крупный да круглый. У торговцев это поверье очень частое. А теперь вы сами за десять тысяч верст, и когда мы встретимся - о том напрасно вопрошаем друг друга сквозь тьму и мрак. Так что здесь эта примета тоже подходит.

Комментарии:

Луна Середины Осени - этот цикл стихотворений был создан осенью 1078 г. в Сюйчжоу как письмо к младшему брату Су Ши, Су Чжэ.

Цзы-ю - литературный псевдоним Су Чжэ.

Южная столица - Нанкин. Су Чжэ занимал там пост цяньбань'а, помощника городского судьи.

Вэньхэ - река в пров. Шаньдун.

Юньчжоу - в древности город и область на территории пров. Шаньдун.