Выпьем вина!

Кто не видал Желтой Реки и вод ее, ниспадающих
с величавых горних высот?
К дальнему морю влекут они свой безвозвратный бег...
Кто не видал печальных зеркал, в высоком дворце терзающих
отраженьем седых волос?
Утром как темный шелк они, к закату - что белый снег...
Жизнь человека полна забот, и радость в ней - редкий гость
Так не стоит в лунную ночь чарку держать пустой
Коль даровало Небо талант, должно явить его
Тысячу золотом расточив, уже не вернуть назад...
Режьте барана, жарьте быка - да будет радостен пир!...
Нынче втяну в один присест три сотни кубков хмельных!
Цэнь дорогой, и брат Дань-цю
Выпьем вина, и вновь нальем!
Буду я песню петь господам
Пускай господа приклонят свой слух!...

Гонги звенящие, яства манящие - все это ни к чему
Пьяным напиться, навек позабыться хочется мне сейчас
Святость людская, мудрость мирская канули в тишь и тьму
Только о старых бражниках ярых память дошла до нас
В Башне Мира и Радости Чэнь-ван пировал давно
Мир и радость дарило ему прославленное вино
Стыдно хозяину говорить, что маловато монет!
Все равно нужно зелья добыть для дорогих гостей
Выведу резвого скакуна
Шубу достану из закромов
Кликну мальчонку снести в кабак, пускай обменяет их
Вместе с друзьями развею вином десять тысяч печалей своих

Комментарии:

Желтая Река - Хуанхэ.

Должно явить его - по Ли Бо, поэтический талант проявляется только во хмелю.

Гонги звенящие - в древности роскошные пиры сопровождались музыкой.

Чэнь-ван - имеется в виду Цао Чжи (192-232), знаменитый поэт эпох Поздняя Хань и Троецарствие. Будучи сыном всемогущего вэйского канцлера Цао Цао, он получил во владение удел Чэнь и титул Чэньского вана.