Солнце восходит за краем восточным земли
Будто выходит из тайных подземных нор...
Небо проходит и канет затем в океан...
Где же находят себе приют шесть драконов его?...
Солнцу от самых начал времен и вовек покой незнаком
Лишь человеку не обрести
Силы такой, чтобы после ухода снова вернуться в мир...

Не благодарны ветру весны травы за свой расцвет
И не пеняют осенним дням деревья за листопад
Кто подгоняет четыре сезона спешить друг другу вослед?
Всех вещей и подъем и спад приходят сами собой...
Что же, скажи мне, Си Хэ! Си Хэ!
Ты отчего вновь должна тонуть
В хлябях пустынных коварных волн?
Ах, где ж могущество взял Лу Ян
Остановить взмахом копья
Времени ход... Как много их -
Злодеев, шедших против Небес...

Я бы хотел и Великую Глыбу спрятать в свою суму
Чтоб Первозданному Половодью равным стать самому...

Комментарии:

Песнь о восходе и заходе солнца - данное стихотворение написано по мотивам одноименного древнего храмового гимна, прославлявшего незыблемый порядок вещей, воплощенный в непреложном вечном странствии светила по небу, в противоположность эфемерной хрупкости человеческой жизни. Ли Бо же напротив, в соответствии со своими ренессансными взглядами, провозглашает новую истину, т.е. самоценность человека, возникающую благодаря его атрибуту внутренней свободы, природа которой полностью аналогична тому первозданному творческому импульсу, что привел некогда к зарождению и движению вселенной.

Шесть драконов - по мифу, шесть драконов были запряжены в солнечную колесницу

Си Хэ - возница солнечной колесницы, а по более раннему мифу была матерью (десяти) солнц

Лу Ян - полководец времен Воюющих Царств (V-III вв. A.C.). Сражаясь против царства Хань на стороне царства Вэй, яростным взмахом копья остановил и заставил вернуться назад уже садившееся на западе солнце, чтобы иметь возможность продолжать битву при свете.

Великая Глыба - Вселенная. Выражение взято из знаменитой даосской книги Чжуан-цзы

Первозданное Половодье - изначальный творящий Хаос.