Флейта вздыхает одна
Циньскую деву от снов пробудила в тереме циньском луна
В тереме циньском луна...
Годы идут над балинскими ивами
Горечь разлуки все так же сильна

В Лэююани, парке старинном, чистая осень царит
В древней пыли на сяньянской дороге смолкнули звуки копыт
Смолкнули звуки копыт...
С поздним лучом над гробницами ханьскими
Яростный западный ветер летит

Комментарии:

На мотив "Вспоминаю циньскую деву (Ициньэ)" - это стихотворение Ли Бо представляет собой один из наиболее ранних в китайской литературе образцов нового стихотворного жанра цы ("напевов"). Свое происхождение жанр вел от песен, исполнявшихся певицами в увеселительных заведениях, и вместо темы стихотворения обычно указывалось только название мелодии. В отличие от рассудочности традиционного жанра ши ("стихов"), для цы характерна особенная мелодичность звучания, выражающаяся в чередовании неравносложных строк и позволяющая передавать тонкие оттенки чувства. Эта особенность новой стихотворной формы начала привлекать к себе внимание литераторов еще с периода династии Суй (589-619), но полного расцвета жанр цы достиг лишь к X-XII в.в., уже с установлением империи Сун. Среди танских поэтов, помимо Ли Бо, ему отдали дань такие знаменитости, как Бо Цзюй-и, Вэнь Тин-юнь и Вэй Чжуан (см. о них на этом сайте).

Циньская дева - подразумевается девушка из местности древнего царства Цинь, где находилась танская столица Чанъань. Стихотворение посвящено традиционной теме дворцовых затворниц, вздыхающих о своем одиночестве.

Балин - местность на берегу реки Ба к востоку от Чанъани; там в тени прибрежных ив часто провожали друзей и родных, отправлявшихся впуть. Девушка вспоминает, как и сама она рассталась с семьей, будучи призвана во дворец.

Лэююань - знаменитый парк в южном пригороде столицы.

Сяньян - в древности столичный город в царстве Цинь.

Ханьские гробницы - мемориальный комплекс в Чанъани, где покоились древние императоры династии Хань (II в. A.C. - II в. A.D.).