Восхожу на Фениксову террасу в Цзиньлине

Когда-то играли фэн и хуан над Фениксовой Террасой
Ушли они прочь, и терраса пуста. И только Река течет
В дворцовых парках царства У бурьяном скрыты дорожки
Халаты и шапки Цзиньских времен легли под могильный холм
Там грозный трезубец горы Саньшань почти исчезает в небе
И маленький Остров Белой Цапли раздвинул токи двух вод
На своде широком плывущие тучи опять заслоняют солнце
Все те же думы о дальней столице, и на душе печаль

Комментарии:

Цзиньлин - старое название Нанкина. В эпохи Троецарствия и Цзинь этот город был китайской столицей.

Фэн и хуан - феникс и его подруга.

Фениксова Терраса (Фэнхуантай) - знаменитая башня на горе Фэнханшань близ Нанкина, построенная в древности в честь явления пары фениксов, благовещего знамения.

Река - Янцзы. Цзиньлин (Нанкин) стоит на берегу Янцзы.

У - в эпоху Троецарствия царство на юг от Янцзы, знаменитое аристократической роскошью.

Цзинь - древняя империя Цзинь (265-420), во времена которой Цзиньлин стал столицей.

Две воды - песчаный Остров Белой Цапли возле Цзиньлина разделял Янцзы на два рукава.

Плывущие тучи заслоняют солнце - цитата из "Девятнадцати древних стихотворений", раздел "Шагает-шагает и вновь шагает-шагает": "Плывущие тучи застлали белое солнце, и странник ушедший не поглядит назад". Традиционно две последние строчки из стихотворения Ли Бо толкуют как намек на засилие временщиков при Сюань-цзуне.